アナと雪の女王の…何てゆーんですか?コレ?5月3日発売の 輸入盤と日
本語版の2枚組スペシャル!みたいなの…。
買ってしもた……。
早速 日本語から聞いてみる♡
ううう〜んコレコレ!
沙也加ちゃんの澄んだ声と松さんの
腹から出る声!幸せ……。
通して聞いたらヤバい…
映画観たいよぉぉぉーっ(>_<)
さて、本家バージョン聞いてみる…
あぁーっ!すげぇな!コリャ!
FOR THE FIRST TIME FOREVER
鳥肌出たわー。
雪だるま作ろう〜🎵は、日本語のが好きですね。ちびアナちゃんの声がたまりません。
LET IT GOの日本語の訳(というか歌)が 解釈が違う…と噂になってましたが(どこで?)
それよりも、リプライズバージョンの解釈の違いに驚きました
日本語って……
つーか、日本人て…
優しいのねぇ……。
いや、ハッキリしないだけか……。
日本語では
「エルサの魔法で 国中がすごい雪なの……私も力になるから、一緒に帰ろう?こんなとこに一人残して帰れないよ」
的な感じなのに。
「あなたは永遠の冬を巻き起こしてしまったみたい。国中に。
いいのよ、あなたが氷を溶かせばいいんだから」
ハッキリしてはる…
と思ったけど、あれか?
英語の教科書を訳すみたいに直訳するからこうなってるの?
「あなたは野球が好きですか?」みたいな…←わかりにくい…
もっと優しいニュアンスなのかなぁ?
面白いなぁ
と思いました。英語の詩だけ見て
辞書片手に訳してみようかな……。
いやー
それにしても素晴らしい音楽でした
買って良かった(๑´ㅂ`๑)